020-38324329
020-38324614
在线投稿
药学文章中外文字母编排需要注意的问题
发表时间:2014-07-04     来源:JWEDIT

        科技书刊中外文字母的编排已在国内许多书刊编辑规范中有所规定。目前,国内科技书刊也基本上遵循着这些编排规则。药学作为一门综合性应用学科,内容涉及化学、生物学、医学和数学等多门学科,因此药学文章中外文字母的编排较为复杂也尤为重要。

  然而,目前药学文章中部分外文字母的编排缺乏统一、明确的规定,导致编辑在编排外文字母时,主观性比较强,因此,一些外文字母在不同的药学书刊上编排混乱,甚至在同一书刊中的编排都不统一。在这些编排错误中,大小写、正斜体不分的情况比较普遍。笔者在药学文章编辑实践的基础上,针对尚无明确规定的外文字母编排所存在的问题,参考国内外相关文献,归纳总结了这些编排容易出错或混淆的外文字母编排规则,并对值得推敲的外文字母编排提出自己的观点,与同行商榷;对已有明确的字母编排规范不再赘述。

  1 易出错或混淆的外文字母编排

  1.1化学符号

  1.1.1糖类、氨基酸类化合物中的D./L构型化合物D-/L.构型标记法是将甘油醛的Fischer投影结构作为标准物质,用以推导其他手性化合物构型的方法。由于该命名方法产生时甘油醛的绝对构型未,于是人为地设定在Fischer投影式中醛基(-CHO)画在碳原子的上方,羟甲基(.CH:OH)画在碳原子的下方,以及羟基(.OH)画在碳原子的右边的构型为甘油醛的D构型,而它的镜像对映体为L构型。D-/L-与实际旋光性无关。根据国际纯粹与应用化学联合会(IUPAC)的规定,D和L均用大写正体[1]。

  此外,我国也有书刊中明确规定:在氨基酸、肽类、糖类、环多元醇及其衍生物的立体化学命名中,按Fischer投影表示分子构型时,D和L用正体编排[2]。综观国外药学书刊,绝大多数按照此要求;但是,国内许多药学书刊中,可能是将Fischer投影的D-/L一分子构型与化合物分子构型、构象、旋光性(R-/S-,a一侈,ⅣZ一)等同对待的缘故,错误地用斜体表示D-/L.。

  1.1.2氢的同位素符号

  化学元素氢的同位素有氘(D)和氚(T),但根据Boughton命名系统,也有少数情况用小写字母d和t来替代,需用斜体编排[3]。例如,在磁共振数据中经常出现的溶剂DMSO-6f6(氘代二甲亚砜),d应为小写斜体,但该字母常被误排为正体。

  1.2生命科学符号

  1.2.1物种名称

  动植物、微生物的学名一般按照瑞典分类学家林奈德“双名法”(属名+种名+定名人)编排,定名人和物种分类学中科及科以上的拉丁学名用正体,属及属以下的拉丁学名用斜体。其中,属及属以上学名的首字母大写,种名等全部小写。例如,Escherichiacoli(大肠杆菌),其缩写应为Ecoli,不能写作E Coli。而病毒名称的编排与动植物、微生物名称稍有不同。按照国际病毒分类委员会(ICTV)的最新规定,病毒名的属及属以上的名称都用斜体且首字母大写,种名用斜体且第1个词的首字母大写。如,烟草花叶病毒的种名为Tobaccomosaic virus。值得注意的是,上述病毒书写规则仅在指代正式种名时使用斜体,一般性叙述不必使用斜体。

  1.2.2细胞名称

  细胞的命名无严格统一规定,大多采用有一定意义缩写字或代号,以正体表示,而大小写须视具体来源而定。有的细胞名称来源于英文全称的缩写,应用大写表述,如CHO(ChineseHamsterOvary,中国仓鼠卵巢细胞);有的名称来源于供体患者姓名的,如宫颈癌细胞HeLa来源于美国妇女Henrietta Lacks。当时为了让lacks保持匿名,此细胞株原宣称是依“HelenLane”命名,HeLa就是“Helen lane”的缩写,不能写作“Hela”或“heh”。

  l.2.3基因和蛋白名称

  基因和蛋白质的命名及符号在不同物种间没有统一的规则。一般而言,人类、大鼠、小鼠基因的全名不用斜体,基因符号与其对应蛋白质符号相同,只存在大小写与正斜体的差异。根据(TIC遗传命名指南》的规定[6],笔者归纳了药学类文章中常见物种基因与蛋白质符号大小写、正斜体的编排规则。

  特别需要注意的是,常见蛋白质名称后带有Gt、B、1等希腊字母。这些字母表示的是蛋白质亚型,而非构型,因此不能用斜体编排,而应使用正体。如,肿瘤坏死因子一n(TNF一俚)。

  1.2.4生物工程用酶名称

  聚合酶与限制性内切酶的命名都是根据其来源微生物的名称有关。聚合酶第1个字母是其来源生物属名的首字母,第2、3个字母是其种名的前两个字母,因此3个字母均应用斜体,且首字母要大写。如,彻酶,肌酶等[7]。限制性内切酶的前3个字母也分别来自来酶源微生物的属名与种名,因此前3个字母均应用斜体,首字母要大写。第4个字母为变种或品系的第1个字母,应用正体编排。字母后的罗马数字表示发现和分离的前后顺序,用大写正体编排[7]。例如,HindⅢ不能写作Hind11I或Hind m。

  1.3常见缩略语

  药学类文章中,有很多公知公认、约定俗成的缩略语。这些缩略语中,来源于拉丁文的缩写需要用斜体表述,比如po(口服给药),来源于拉丁文per08。同样的还有拉丁字及缩写如invivo、in vitro、et al、in situ、bid、V8等均要用斜体编排。而其他给药方式的缩写,如:iv(静脉注射)。拥(肌内注射),咖(腹腔注射),罾(灌胃),sc(皮下注射),icy(脑室内注射),施(动脉注射)等,由于均来自英文缩写,因此为正体,在编辑时不能想当然地一概用斜体编排。

  1.4统计学符号与代号

  根据国内多数书刊的《投稿须知》要求,统计学符号均用斜体表示,如t检验,x2(卡方)检验,相关系数r等。但是并非所有涉及统计学的代号都用斜体。比如在x2(卡方)检验中。各因子的代号A,B,C,……是用正体,水平l,2,3,……标在各因子后面,以下标表述。如,表示因子A取水平l,因子曰取水平2,因子c取水平3应该用A。易c3表示[8],不能写成AIB2C3。

  2值得商榷的外文字母编排

  2.1中药材名称

  中药材是原植物、动物或矿物的药用部分经采集、加工后的成品。中药材拉丁名在原有物种拉丁学名的基础上增加了“药用部位”或“性状特征”。不少药学类期刊在编排时,将中药材拉丁名与其来源物种的拉丁学名等同,用斜体编排。而在《中华人民共和国药典》中,中药材拉丁名所有单词的字母均用大写正体,如FRUCTUSLYCII(枸杞子)。但是,也有编辑同行提出,应保留原拉丁文字斜体,“药用部位”或“性状特征”的文字用正体,如RadixGentianae(龙胆)[9]。笔者查阅了国内外药学权威期刊,多数期刊的编排形式为:以正体表示中药材拉丁名,“药用部位”、属名、“性状特征”的词首字母为大写,其余为小写。如,中药材Fructas Gardeaiae(栀子)。笔者认为这种编排方式比较通行,更利于国际交流。

  2.2中药成方及单味制剂名称

  药学期刊中,中药成方及单味制剂的英文表述和编排更是五花八门。《中华人民共和国药典》中,成方制剂及单味制剂均用汉语拼音表示,如通心络胶囊(TongxinluoJ玉wnang)。但对于国际学术交流而言,用拼音表示的剂型难以被国际同行所理解,所以目前药学文章中中药成方及单味制剂通用的写法为“专名拼音+剂型英文通名”的混合表述形式,一般用正体编排,如,清肝活血方(QingganHuoxue Recipe)、四逆汤(Sini Decoction)等。但《英文图书写作编辑基本体例》规定:中国特色的事物要用斜体[10]叫;而且,英文中习惯将外来语区别起见用斜体字母编排。因此,笔者认为上述编排形式中汉语拼音部分用斜体表述更为清楚,如,清肝活血方(QingganHuoxueRec枷)、四逆汤(Sini Decoction)。

  2.3以外文缩写表示的物理量

  随着药学学科的发展,现有的量符号已经不能完全满足学术文章表达的需要,因此用缩写字母组合作为“量符号”已被药学界接受并广泛使用,如Rtt(相对湿度,relativehumidity)、EE(包封率,entrapped承话,呵)、AUG(曲线下面积,areaundercl删)和CL(清除率,clearance)等。目前,国内外药学书刊中这类缩写字母的正斜体编排非常混乱。这些表示量的缩写字母组合常被等同于“量符号”而使用斜体编排。而多个字母的斜体编排又容易造成是多个量相乘的误解。虽然这些英文缩写中有些可以仿照现有规范的量符号表示,限定词作为下标,例如,将“临界高温(CHT)”用Tc.h表示。但笔者认为,既然这些缩写字母组合已被学者广泛接受和使用,所以从学术交流的角度出发,应保留其形式,即表示“量符号”的缩写字母用正体表示,以表明他们是英文名称的缩写。

  3建议

  科技文章中外文字母统一、规范的编排是学术交流与期刊国际化的基本条件。由于国内对于药学文章中部分外文字母缺乏统一的编排规范,编辑在编排中不重视外文字母的编排格式,或者在不确定如何编排时,仅通过查看其他药学书刊的格式,照搬照抄,导致字母编排错误,以讹传讹。因此,要消除这类错误,除了呼吁编辑出版部门及专业标准制定机构(例如,药学名词审定委员会等)尽快完善相应编排规范外,还需要药学编辑在实际工作中,不断充实自身学识,熟悉相关命名原则和规范化方面的要求,尽可能消除编排过程中的不规范之处,提高期刊的整体学术质量。

  参考文献

  1 IUPAC Basictermiaology ofstereochemiary[EB/OL].hup://M.chem.州∞uk/iupaclstereo/FM.html

  2 著译者须知.北京:化学工业出版社,2004:75

  3 IUPAC.Section日:isotopically舢删COIlbpoll]l也[EB/OL].hup://wuno.chem.qmnl.ac.ukliupaclsectionltlHl.html

  4 汪继祥.科学出版社作者编辑手册.北京:科学出版社,2004:68-69

  5 夏元铃,高钰,周丽萍等.病毒系统名称的正斜体编排.编辑学报,2009,21(6):5lO一5ll

  6 遗传学进展编辑部.TIC,遗传命名指南.王金发等译.北京:科学出版社。2000

  7 张志钰.分子生物学领域常用限制性内切酶和DNA聚合酶外文字符的规范编排.编辑学报,2008,20(6):493

  8 中国国家标准化管理委员会.GB/T3358.3-2009统计学词汇及符号第3部分:实验设计.北京:中国标准出版社2010:9

  9 陈翔.中药材以拉丁名为外文通用名的探试中国科技期刊研究,2009,20(5):948—949

  lO 英文图书写作编辑基本体例[EB/OL].http://w"w.en8848.com.on/action—blogdetail-u/d-131636·/d·108679./urn/

声明:本网所有文章(包括图片和音视频资料)系出于传递更多信息之目的,且明确注明来源和作者,不希望被转载的媒体或个人可与我们联系(sdtsci@sdtsci.com),我们将立即进行删除处理。所有文章仅代表作者观点,不代表本站立场。
上一篇:SCI文章翻译