020-38324329
020-38324614
在线投稿
SCI文章英语写作——平行结构的使用
发表时间:2014-08-25     来源:JWEDIT

 

  对于SCI文章英语写作,算是自我挑战的时刻,每个人都应该将努力改正过去写作中的不足,让写作更近一个新台阶。

   由“and,” “or,” 或“but”连接在一起的名称和思想具有同等的重要性,这些平等的思想应该以相似的方式表达,应该使用同样的语法结构。这些语法结构可以是单独的词、介词短语、不定式短语或从句。

  例 1:

  Based on our hypothesis, we expected to see a decrease in the infection rate and and increase in survival of patients.

  例 2:

  S.franciscanus sperm can fertilize S. purpuratus eggs, but L. pictus sperm cannot.

  例 3:

  Gene targeting in P. patens occurs both in the laboratory and at its natural habitat.

  需要注意的是,例 4-25 中“in the laboratory”和“at its natural habitat”虽然所用介词不同,但也是平行结构。判断是否为平行结构,最重要的一点是看两部分是否都用了介词。

  不要使用模糊不清的语法关系表达平行的思想,这会让读者感到困惑。

  例 4:

  Prolonged febrile illness together with subcutaneous nodules in a child could be due to an infection with a Gram+organism, but it could also be that the child suffers from rheumatic disease. (该句中,“but”前、后的两组词不是平行结构,所以无法让人立刻清楚意识到句子的后半部分表达的是“另一种病因”。既然句子前、后两部分在逻辑性和重要性上是平等的,就应该采用平行结构。)

  修改后的例 4:

  Prolonged febrile illness together with subcutaneous nodules in a child could be due to an infection with a Gram+organism, but it could also bedue to rheumatic disease.

  进一步简化的例 4:

  Prolonged febrile illness together with subcutaneous nodules in a child could be due to an infection with a Gram+organism or due to rheumatic disease.

  如果一句话中包含两个或两个以上的思想,那么这些思想不但应该以平行结构表达,还应该协调排列。细心的作者会从语法和逻辑两方面对这些思想加以协调。合理的方式应该是根据单词数量由短及长地表述思想,这样会使句子更加优美。

  例 5a:

  Loss of coral reefs will affect organisms, such as turtles and sea birds that depend on specific habitats for reproduction, and beaches.

  例 5b:

  Loss of coral reefs will affect beaches and organisms such as turtles and sea birds that depend on specific habitats for reproduction.

例 5a 以“beaches” 结尾似乎太过突然。而 5b 就流畅很多,因为此处平行的两个思想是由短及长排列的。辑文编译推荐

声明:本网所有文章(包括图片和音视频资料)系出于传递更多信息之目的,且明确注明来源和作者,不希望被转载的媒体或个人可与我们联系(sdtsci@sdtsci.com),我们将立即进行删除处理。所有文章仅代表作者观点,不代表本站立场。